mercredi 5 novembre 2008

Mis días con Isabel
(versión en español de "La saison d’Isabelle")


1
De hecho, en el instante en que llaman a la puerta, estás más o menos ausente. Así parece.
Felizmente, puedo pertenecerte.
Incluso ese corazón descuartizado que tanto duele, a causa de las noches, de los pozos, de las miradas tan largas que dejan colas de luz en los cristales.


2
Cayó en la trampa del lago, el viejo verano. Se diría que intentaba huir. Pero todas las ventanas lo vieron desparramarse en rayos de sol, yacer en el fondo del mundo. Siglos de sol seguidos, de largas noches, de esos países que chorrean sangre.

-Vuélvete a tu luz. Poseerás la aurora. En los últimos vientos, ¿cuántas noches depositaremos vivas aún?


3
¿Qué puede ocurrir si cierro este país y me ausento?
¿Qué puede ocurrir si cierro los ojos y te sigo?

-Ese barco, de esmalte, con huecos, tiene azabache en la mirada.

Azabache y tierra mojada.

Y yo, también me voy.


4
Mañana, hablaremos de mimosas. De noche eterna.
Secaremos todas las lágrimas.
Con pañuelos manuscritos.

Aucun commentaire: